×


Attention, Fake News
La MAP fait le tri entre infos et intox.

Toutes les fakes news sur le séisme.

Toutes les fakes news sur le séisme.



Attention, Fake News
La MAP fait le tri entre infos et intox.

Aller au contenu principal
Accueil
  • Français
  • English
  • Español
  • العربية
  • ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
Je m'abonne Connexion
  •  
  •  

    Formulaire de recherche

  • ACTIVITÉS ROYALES

    Activités Royales

    Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a présidé, samedi au Palais Royal à Casablanca, un Conseil des ministres consacré à l’adoption d ...
    Lire la suite
    Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a reçu, mardi au Palais Royal de Casablanca, SAR le Prince Turki Ben Mohammed Ben Fahd Ben Abdel ...
    Lire la suite
    EN LIRE PLUS

    Discours et messages de SM le Roi

    • SM le Roi, Amir Al-Mouminine, adresse un message aux pèlerins marocains devant se rendre aux Lieux Saints de l'Islam (Texte intégral)
      23 mai 2024
      Sa Majesté le Roi Mohammed VI, Amir Al-Mouminine, que Dieu L'assiste, a adressé un message aux pèlerins marocains devant se rendre aux Lieux Saints de l'Islam au titre de l'année 1445 H. ...
    16 mai 2024
    Sa Majesté le Roi adresse un discours au 33è Sommet de la Ligue des Etats Arabes (Texte intégral)
    04 mai 2024
    Sa Majesté le Roi adresse un discours à la 15è Conférence au Sommet de l’OCI
    EN LIRE PLUS

    Médiathèque royale

  • DISCOURS ET MESSAGES DE SM LE ROI
  • ACTIVITÉS PRINCIÉRES
  • ACTUALITÉS
    • Politique
    • Culture
    • Social
    • Economie
    • Sport
    • Monde
    • Général
    • Régional
  • ACTUALITÉS

    Politique

    La ministre libérienne des Affaires étrangères, Sara Beysolow Nyanti, a réaffirmé, dimanche à Séoul, le soutien de son ...
    Toutes les actualités politiques

    Sport

    sdfsdfsd ...
    Toutes les actualités du sport

    Culture

    Le caftan, expression vivante de l'héritage authentique et ancestral du Maroc, a été sous les feux des projecteurs ...
    Toutes les actualités culturelles

    Monde

    Le Congrès national africain (ANC), parti au pouvoir depuis trente ans en Afrique du Sud, a échoué à conserver sa majori ...
    Toutes les actualités du monde

    Général

    Une secousse tellurique de magnitude 3,1 degrés sur l'échelle de Richter a été enregistrée samedi dans la province ...
    Toutes les actualités générales

    Social

    M. ...
    Toutes les actualités sociales

    Economie

    Le Maroc a une capacité "extraordinaire" à faire éclore des talents dans le domaine des technologies de l’info ...
    Toutes les actualités économiques

    Régional

    Plus de 16.400 personnes ont bénéficié des prestations de la caravane médicale pluridisciplinaire dans les différentes p ...
    Toutes les actualités régionales
  • LE PROGRAMME D'AIDE SOCIALE DIRECTE
  • FAKE NEWS
  • DOSSIERS
  • MAP MEDIA
    •  MAP PHOTO
    • ​ MAP  INFOGRAPHIE
    • ​ MAP TV
    • ​ MAP AUDIO
  • MAROC
    • Le Roi
    • La Constitution
    • Le Parlement
    • Le Gouvernement
  • MAP
  •  
Je m'abonneConnexion

Formulaire de recherche

ACTUALITÉS
  • Sport : sdf  
  • Sport : Sprot Article  
  • Sport : artcle 000  
  • Sport : Article 2222  
  • Sport : Article 11  
  • Sport : article22082024V2  
  • Sport : Article22082024  
  • Monde : Législatives en Afrique du Sud: l'ANC perd sa majorité au Parlement (résultats définitifs)  
  • Sport : 23è Trophée Hassan II des arts équestres traditionnels (seniors): La Sorba du Moqaddem Rachid Sikas de Berrechid remporte le titre  
  • Culture : Le caftan marocain en vedette à Montréal  
Mardi 24 juin 2025 | 06:27

Formulaire de recherche

La traduction culturelle, une nécessité scientifique pour approfondir l'acculturation et élargir l'interaction intellectuelle entre les sociétés (M. Lahjomri)

26 janvier 2024 - par : Abdelatif ABILKASSEM Version Imprimable
Rabat - La traduction culturelle représente une nécessité scientifique permettant d'approfondir l’acculturation et d'élargir l'interaction intellectuelle entre les sociétés, a affirmé le directeur du Bureau de coordination de l'arabisation relevant de l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science (ALECSO), Abdelfattah Lahjomri.

Dans un entretien accordé à la MAP à l’occasion de l’inauguration du programme scientifique de cette année de l'Instance académique supérieure de traduction, relevant de l'Académie du Royaume du Maroc, M. Lahjomri a dit que" l’Académie est convaincue de l'importance scientifique de la traduction, dans la mesure où elle contribue à approfondir l’acculturation et à élargir l'interaction intellectuelle entre les langues et les sociétés".

M. Lahjomri a souligné, dans cet entretien réalisé en marge de la conférence inaugurale de ce programme, animée par l'orientaliste français Denis Gril sur le thème "Ibn Arabi ou comment devenir traducteur du traducteur", qu'"il est indéniable que la traduction joue un rôle crucial pour surmonter les barrières intellectuelles entre les cultures, comme cela a été unanimement souligné par de nombreuses œuvres de recherche théorique et appliquée sur la réflexion et l'établissement de la théorie et de la science de la traduction".

D'où la nécessité de "construire une approche ethno-sociologique de la traduction qui s’intéresse aux adaptations linguistiques et culturelles", a-t-il préconisé, notant que "lorsque nous traduisons, nous ne passons pas seulement d'une langue à une autre, mais aussi d'une culture à une autre".

L’Instance a invité M. Gril, un chercheur spécialisé dans la traduction des textes soufis, afin de connaître son expérience dans la traduction de textes complexes mêlant poésie, prose et sagesse, a fait savoir M. Lahjomri, expliquant que "la langue du soufisme, comme nous le savons, est porteuse de significations et de secrets avec une référence, une connotation et un objectif qui transcendent la norme".

Interrogé sur le projet global de l'Instance académique supérieure de traduction de cette année, M. Lahjomri a indiqué que l'Instance a effectivement élaboré ce programme sur orientation du secrétaire perpétuel de l’Académie du Royaume du Maroc, le professeur Abdeljalil Lahjomri, en prenant en considération l'importance d’encourager la recherche scientifique dans le domaine de la traductologie et ses applications, en coordination avec les instances et les institutions scientifiques spécialisées, nationales et internationales.

"Cela se reflète dans le projet annuel qui inclut les questions de traduction en relation avec divers domaines de la connaissance et des sciences, tels que la philosophie, la sociologie, l'anthropologie, la linguistique, la science des religions, les études culturelles, l'intelligence artificielle et bien d'autres", a-t-il poursuivi, ajoutant que sur cette base, l'Instance a intitulé son projet annuel "Traduction : interaction et retrouvailles des identités culturelles".

Dans ce sens, il a souligné qu’il est indéniable qu'un tel axe soulève de nombreuses questions justifiant cette connexion entre l'acte de traduction et la représentation de l'identité/des identités culturelles, qui en fin de compte constituent un ensemble d’héritages intellectuels, de systèmes de valeurs et de systèmes artistiques d’une telle ou telle société.

"Cela ressort clairement de l'histoire de la traduction sous l'angle de l'importance de la langue en tant que moyen de transmission de l'identité, de l'importance de la culture compte tenu de son rôle dans l'interaction linguistique, et des rôles de la technologie dans le développement de l'acte de traduction", a-t-il soutenu.

A cela s’ajoute l'importance de la compréhension culturelle dans la traduction comme étant l'un des plus grands défis auxquels le traducteur est confronté dans la compréhension des différences culturelles et la manière de les surmonter avec précision et efficacité, a poursuivi M. Lahjomri.

Le directeur du Bureau de coordination de l'arabisation a également révélé que parmi les prochains rendez-vous de l’Instance, figure un colloque international sur "Les passerelles du savoir: interprétation de l'altérité dans la pensée et la traduction" qui sera organisé les 14 et 15 février, ainsi que des séminaires portant sur "la mise en place d’une conception pour la création d'un dictionnaire hébreu-arabe de la période médiévale", sous la supervision du professeur Ahmed Chahlane.

Il s’agit aussi d'une table ronde sur "l'amazighe et la traduction : questions de la culture et de la société" outre la tenue d'une session, la première du genre, en vertu de l’une des compétences de ladite instance relative à la création de laboratoires spécialisés dans la recherche dans le domaine des applications de la traductologie et de la communication entre les langues.

Concernant la dimension culturelle de la traduction sur laquelle ce projet se focalise principalement, M. Lahjomri a indiqué que l’histoire de cette discipline est construite à travers une communication culturelle permanente entre les sociétés, notant qu’elle résulte d'une interaction entre les langues, n'étant pas principalement un simple transfert technique, mais plutôt une transition intellectuelle, devenant ainsi un lien nécessaire établissant une connaissance humaine commune.

"C'est pour cela que nous avons mis l’accent, dans cet axe annuel, sur les études de traduction en relation avec plusieurs disciplines et connaissances telles que la philosophie, la linguistique sociologique, l'anthropologie, la linguistique, la science des religions, les études culturelles, et d'autres encore", a-t-il ajouté.

Il a conclu que l'acte de traduction se concentre en fin de compte sur l'examen des nouvelles dimensions de la traduction en tant que passerelle culturelle entre la singularité du texte et la multiplicité des représentations culturelles qu'il s’approprie lors de son passage d'un contexte social à un autre.

Pour ce qui est des priorités de l’Instance, compte tenu de son rôle dans la mise en valeur de la contribution de la pensée marocaine à la connaissance et ses apports à l'humanité dans son ensemble, M. Lahjomri a fait savoir qu’en vertu de la nouvelle loi relative à la réorganisation de l'Académie du Royaume du Maroc, l'Instance est chargée de promouvoir les travaux de traduction à l'intérieur et à l'extérieur du Royaume, entre l'arabe, l'amazigh et d'autres langues mondiales, tout en œuvrant à soutenir, à encourager et à élargir leur champ.

À cette fin, elle exerce de nombreuses missions, notamment la traduction des œuvres, des études et des recherches scientifiques authentiques dans divers domaines tels que les sciences, la pensée, la culture, le patrimoine et la civilisation, a-t-il souligné, notant que ces travaux sont exécutés directement par l'Instance ou sous sa supervision.

M. Lahjomri a, en outre, ajouté que l’Instance encourage la recherche sur les questions de la science de la traduction et de ses applications selon deux angles différents, dont le premier est lié à la discipline de la traduction dans les domaines des sciences humaines, sociales et techniques.

Selon lui, cela s'impose aujourd'hui dans un contexte mondialisé de plus en plus ouvert à la nécessité de domicilier les connaissances académiques dans le cadre de projets de développement dans les domaines d’économie, d'ingénierie, de médecine, de philosophie, d'histoire, de littérature et d'encyclopédies numériques, par exemple.

Le second angle concerne l’encouragement de la publication, a-t-il poursuivi, précisant que l’Instance académique supérieure de traduction examine actuellement plusieurs propositions et élabore des approches appropriées pour lancer ce chantier scientifique dans un avenir proche.

Dernière modification : 26 janvier 2024

MÉDIATHÈQUE ROYALE

A LIRE AUSSI

  • Riyad - Les pays du CCG réaffirment leurs positions constantes soutenant la marocanité du Sahara
  • Riyad - Le CCG salue l'Initiative Africaine Atlantique de SM le Roi
  • Rabat - Maroc-Espagne : les élites ont la responsabilité de préserver l'héritage culturel commun (Mourad Kadiri)
  • Addis-Abeba - La visite de Pedro Sánchez au Maroc inscrit les relations Maroc-Espagne dans une trajectoire d'évolution constante (Pdt ECOSOCC-UA)
  • Londres - La visite du président du gouvernement espagnol au Maroc permet de renforcer leur partenariat gagnant-gagnant (expert britannique)
  • Madrid - Le Maroc consolide sa position de partenaire "stratégique" pour l’Espagne (ancienne secrétaire d’État espagnole)

PUBLICITÉ

SOS Fake News

  • Rabat - Transport urbain : Mise en place d'un programme initial pour doter plus de 32 villes d'une flotte de 3500 bus (Laftit)
  • Rabat - Le ministère de l'Agriculture dément les rumeurs sur la contamination des fraises marocaines par l'hépatite A
  • Rabat - LGV Marrakech-Agadir : l’ONCF dément avoir attribué le marché à une entreprise chinoise
  • Rome - "Fake News":C'est ainsi que le porte-parole du MAE chypriote qualifie dans l’interview audio ci-jointe les allégations mensongères à l'encontre de responsables sécuritaires marocains
  • Rabat - Le ministère du Tourisme dément les informations sur l'adoption d'un nouveau statut pour ses fonctionnaires
  • - La Gendarmerie Royale a publié un communiqué sur les déflagrations survenues à Es-Semara. FAUX

Médiateur de la MAP

Distinctions

SUIVEZ-NOUS

DOSSIERS

© 2024 Maghreb Arabe Presse. Tous droits réservés

Mentions Légales

 

ACTUALITÉS

  • Culture
  • Economie
  • Général
  • Monde
  • Politique
  • Régional
  • Social
  • Sport
  • PUBLICITE

ACTIVITÉS ROYALES

  • Discours et Messages de SM le Roi
  • Activités Royales
  • Activités Princières

MAROC

  • Le Roi
  • La constitution
  • Le gouvernement
  • Le parlement

RSS AVEC LA MAP

  • Politique
  • Économie
  • Social
  • Culture
  • Sport
  • Régional
  • Général
  • Monde